Благотворительная Фотогаллерея | Поэзия | Проза | История | Встречи | Народная медицина | Новости

""в крещении Иосиф, а мирьскы Остромир"
Канонические и мирские имена
(Из древних рукописей)
В разделе: Your Name
ИСТОРИЯ ИМЕНИ
по материалам М.Горбаневского
(продолжение)



История имени

   Разве кто-нибудь сейчас может сказать, что для русского языка не характерно использование имени Иван? Наоборот, оно встречалось и встречается у нас довольно часто и иногда служит даже как бы обощающим наименованием для нас, русских.
   Иван - русское имя по его употреблению, по его функционированию в русской речи. Назвать имя Иван русским мы с уверенностью можем потому, что оно прошло все ступени адаптации иноязычного слова. Во-первых, оно вошло в фонетическую систему русского языка; мы произносим его по правилам русской фонетики, используя звуки, свойственные именно русской речи. Во-вторых, оно полностью вошло в грамматическую систему нашего языка, например, изменяется по падежам так же, как и существительные мужского рода второго склонения. В-третьих, уже на русской почве оно послужило основой для цулого ряда производных слов: возникли формы имени - Ваня, Ванюша, Ванятка и отчества - Иванович, Ивановна, а также фамилии - Иванов, Ивановский, Иванцов, Иванищев, Иваницкий и многие другие.

   Если начать подробно выяснять историю имени, то станет совершенно ясно, что оно является заимствованным из греческого языка. В нем имя имело другой облик - Иоанн. В греческий же имя попало из древнееврейского языка, где имело форму Иоханан. Этот антропоним представлял собой целую древнееврейскую фразу, которую можно перевести на русский язык как "бог благоволит".
   Через религию имя Иоханан (Иоанн) попало не только в русский, но и во многие другие языки мира. Оказывается, что "родственниками" русского имени Иван являются: английское имя Джон, немецкое Иоханесс, Иоганн, французское Жан, итальянское Джованни, шведское Юхан, датское Йенс, испанское Хуан, арабское Юханнаа и другие. Причем говоря о "родственниках" русских имен в других языках, мы должны помнить, что речь может идти только об общем происхождении, об общей этимологии.

   Итак в России, до революции, имя можно было получить только при крещении в церкви. К началу XX века в русском языке образовался своеобразный замкнутый круг: 95% рождавшихся детей получали имя из группы примерно в 200 наиболее употребительных мужских и женских имен. Так, 240 из каждой тысячи родившихся мальчиков оказывались Иванами, а 200 из каждой тысячи девочек - Мариями.
   После Великой Октябрьской социалистической революции церковь была отделена от государства. Право выбирать имена своим детям полностью стало принадлежать родителям.

   Резкие изменения условий жизни народа после революции привели к своеобразному и необычному "взрыву" в системе личных имен. Народ стал сам имятворцем, создателем новых, ранее не существовавших в русском языке имен. В некоторых научных исследованиях можно встретить даже специальный термин, которым называют личные имена, возникшие в русском языке после революции - "красные имена". Среди них такие женские имена, как Октябрина (от названия месяца октябрь), Майя (от названия месяца Май), Красарма (сокращенное словосочетание "Красная Армия"), Донара ("дочь народа"), Нинель (слово Ленин, прочтенное справа налево), Владилена (сокращение от Владимир Ильич Ленин), Ноябрина (от названия месяца ноябрь), Люция (часть слова революция) и другие.
   Творчество коснулось и мужских имен таких, как Марлен (Маркс и Ленин), Ким (Коммунистический интернационал молодежи), Владлен (сокращенное от Владимир Ленин), Вилен (от Владимир Ильич Ленин), Вилорик (В.И.Ленин - организатор рабочих и крестьян), Ренат (революция, наука, труд), Май, Труд, Радий и другие.

   Иногда создавались как бы полуновые имена. Так, например, возникло имя Карина, близкое по звучанию восточному Каринэ и западному имени Коринна. Его получила девочка, которая родилась в 1934 году на борту парохода "Челюскин", совершавшего первое плавание по Северному морскому пути. В момент рождения девочки пароход находился в Карском море.
   Другим примером служит имя Гертруда, достаточно распространенное в немецком и некоторых других западных языках. После революции женское имя Гертруда было как бы создано заново, совпав по форме с уже существовавшим. Имя Гертруда в советское время было образовано как сокращение от русского словосочетания "герой труда".

   Формирование и использование нового именника было процессом достаточно сложным. Многие из новых имен были неудобны, непривычны, от них образовывались сложные для произношения и громоздкие отчества. Однако не следует думать, что все дети, рождавшиеся в те годы, получали ранее не существовавшие имена. Большинству давались традиционные имена. А к концу 30-х годов стихийный антропонимический экперимент пошел на убыль.
   В то же время именно в 20-30-е годы прекратилась социальная дифференциация при присвоении имен, был расширен круг употребляемых имен. Но эпоха творчества подарила нам и имена, выдержавшие испытание временем такие, как Виктория, Нелли, Нинель, Майя, Артур,дуард и другие.
   Кроме того, тот период показал, какое широкое распространение могут получить в новых условиях древнерусские имена: Руслан, Ярослав, Святослав, Светлана и другие.



    Раздел Чей будешь?:


Главная страница

ХРХ: Архивные публикации | День за днем | Православие | Светлая память | Нижегородские Братства



1775
2005
Designed and Powered by Medical Information Group © 2000-2005
Справки и информация: mig@iki.rssi.ru

NN counter top100 TopList Fair.ru Ярмарка сайтов

Hosted by uCoz